Ontem, numa song class, me deparei com os seguintes trechos e percebi que mesmo para um aluno de nível intermediário, não foram tão fáceis de compreender: I CAN’T HELP ou I COULDN’T HELP. Veja:
“I can’t help thinking this is how it ought to be” – da música You Belong with me, da Taylor Swift
e
“I couldn’t stop laughing, no I just couldn´t help myself” – da música Smile, da Lily Allen
Trata-se da expressão “I can’t help” que aqueles alunos que ainda não se acostumaram a pensar em inglês teiman em traduzir de forma literal e perdem totalmente o sentido.
A verdadeira idéia de “I can’t help” é “Não consigo evitar”, “Não consigo me controlar” e se seguido de outro verbo, este verbo deve estar no ING.
Assim:
I can’t help thinking this is how it ought to be
Eu não posso parar de pensar que isso é o que deveria ser
e
I couldn’t stop laughing, no I just couldn´t help myself
Eu não pude parar de rir, eu simplesmente não consegui me controlar.