Pesquisar
Close this search box.
MAIS BLOG

Gírias em inglês com a letra B

Escrito por: Teacher R
Entre para nossa lista e receba conteúdos exclusivos e com prioridade

Várias slangs (gírias) com a letra B para vocês. Lembrem-se que isso é só uma pequena amostra.

Lembrem-se que gírias são sempre mais usadas em situações informais, não devemos usa-las em cartas ou comunicações escritas. Quando estiver dificil “traduzir” uma gíria, pense no significado metafórico que ela pode passar naquela determinada situação. Jamais se limite apenas ao sentido literal das palavras.

1. Babe magnet – (Noun) – rapaz bonito, que “atrai” todas as mulheres.

Ex.: We can’t compete with Pete, that guy is a babe magnet.
Não dá pra competer com o Pete, o cara é um imã para garotas.

2. Backs to the wall (Phrase) – Comentário homofóbico, avisando a outros colegas heteros que um cara gay está por perto. Literalmente significa “de costas para parede”.

Ex.: “Here come’s Rob! Backs to the wall, lads!”
O Rob tá chegando, galera! Protejam-se!!!

3. Bad hair day – (Noun) – Apesar de ao pé da letra significar que você está num dia ruim com o seu cabelo, o sentido metafórico é mais comumente empregado, significando que é um dia difícil em que tudo dá errado. Corresponde em português ao “acordei com o pé esquerdo”.

Ex.: Gosh, nothing’s working for me today: it’s raining, my car has broken, I lost my keys…I’m in such a bad hair day.
Nossa, nada tá dando certo pra mim hoje: está chovendo e meu carro quebrou, perdi as chaves…Acordei mesmo com pé esquerdo.

4. Bad news – (Noun) – Uma pessoa problemática, que cria problemas não só pra ela mas pra todos ao redor.

Ex.: “I don’t think you should go out with him, he’s bad news”
Não acho que você deva sair com ele, o cara é problema na certa.

5 . (the) Best thing since sliced bread(Phrase) –  a  melhor coisa já inventada. a idéia do pão de forma está usada aqui apenas de forma figurativa.

Ex.: The Internet is surely the best thing since sliced bread.
A Internet foi a melhor coisa inventada desde que descobriram a roda.

6. Better half – (Noun) – a esposa, namorada de alguém, ou seja, a cara-metade.

Ex.: St. 1 What’s wrong, dude?”
St. 2 –  I’m having some issues with my better half.

St. 1Qual o problema, cara?
St.2  – Ah, tô tendo uns problemas ai com a minha cara-metade.

7. Bloody – (Adjective) – Expressão de irritação usada com idéia de intensidade.

Ex.:That bloody idiot needs a good thumping.”
Aquele grande idiota precisa de uma boa sova.

Ex.:It is a bloody good idea.”
É uma ótima idéia.

Ex.:It’s so bloody cold outside.”
Está muito frio lá fora.

Para mais slangs, clique aqui.

Comentários
Fale com a gente!