Como sempre enfatizo, nem sempre podemos traduzir ao pé da letra, principalmente expressões metafóricas. Um novo exemplo disso é uso da palavra wonder em duas expressões: “any wonder” e “no wonder”.
Wonder significa surpresa, mas forma frases interessantes como vamos ver nos exemplos abaixo:
1. It’s no wonder that…
Expressão usada quando você quer dizer que não está surpreso com algum acontecimento, que o que aconteceu era previsível devido as circunstâncias.
Ex: No wonder you’ve got a headache, the amount you drank last night.
Não é de se estranhar que você esteja com dor de cabeça com o tanto que você bebeu ontem a noite.
2. Is it any wonder (that)?
Mantendo o mesmo sentido da expressão anterior, mas um pouco diferente porque é uma interrogativa, e nas interrogativas usamos “any” antes de palavra incontáveis (que é o caso de wonder).
Ex: With such talented players, is it any wonder they won?
Com tantos jogadores talentosos, é alguma surpresa que eles tenham vencido?
Espero que tenham gostado!
That’s all for today!!!