Pesquisar
Close this search box.
MAIS BLOG

Erro comum: vicious não é viciante

Escrito por: Renata
Entre para nossa lista e receba conteúdos exclusivos e com prioridade

Como expliquei nesse post aqui uma forma muito comum de errar em inglês é com o uso de falsos cognatos (leia explicação no post citado). Isso acontece porque muitas vezes o aluno prefere traduzir literalmente do que tentar entender o contexto. O risco nesse caso é de interpretar errado uma palavra ou até mesmo uma frase inteira.

Veja o caso da palavra vicious:

vicious *

A vicious person or a vicious blow is violent and cruel.

He was a cruel and vicious man…

Ele era um homem cruel e violento.

He suffered a vicious attack by a gang of white youths…

Ele sofreu um ataque cruel de uma gangue de jovens brancos…

Ou seja, vicious é brutal, violento, cruel e não viciante.

E como dizer viciante então?

addictive

Cigarettes are highly addictive…

Cigarros são altamente viciantes…

Learning English can quickly become addictive.

Aprender inglês pode tornar-se viciante rapidamente…

Para concluir, temos:

Vicio = addiction

She helped him fight his drug addiction.

Ela o ajudou a lutar contra seu vicio em drogas.

Viciado = addicted to

She had become addicted to golf.

Ela ficou viciada em golf.

Observe que a preposição exigida é to.

(*)Fonte das definições e exemplos: Dicionário Collins Cobuild.

Comentários
Fale com a gente!