Pesquisar
Close this search box.
MAIS BLOG

Erro comum: como dizer “fiquei com raiva” em inglês

Escrito por: Renata
Entre para nossa lista e receba conteúdos exclusivos e com prioridade

Hello!

Mais um erro comum, que vem do fato do aluno “pensar em português”para depois traduzir é o seguinte:

I stayed very angry with my boss because I’ll have to work on Sunday.

 O que tem errado nesta frase? O verbo “stayed”.

Se você quer dizer que “ficou com raiva”, você tem 2 opções:

 “I got angry” = fiquei com raiva OU “I felt angry”= senti raiva

Cena do filme SCOTT PILGRIM Vs THE WORLD

 Ex: We almost held hands once, but then she got embarrased.

Eu quase segurei a mão dela uma vez mas ela ficou embaraçada.

 Stay é ficar no sentido de permanecer e não no sentido de se tornar. A dica vale para todas as emoções. Assim, o correto é:

I got very happy with my dad’s new job.

Eu fiquei muito feliz com o emprego novo do papai.

She gets nervous when she has a test.

Ela fica nervosa quando ela tem uma prova.

We never get upset with each other because we talk about everything.

Nós nunca ficamos chateados um com o outro porque nós conversamos sobre tudo.

 E aí gostaram? Se ainda tiver dúvidas, usem o espaço de comentários. Para receber nossas dicas por email, cadastre-se na barra lateral em ATUALIZAÇÕES POR EMAIL.

 

See you later!

Comentários
Fale com a gente!