Em português “conversa pra boi dormir” é quando alguém conta uma estória tão fantástica que é dificil de acreditar, mesmo que seja verdade.
Em inglês, dizemos “cock-and-bull story”.
Exemplo:
I’m mad at him because he arrived late from work and he didn’t explain me why, he just came with that same old cock-and-bull story!
Eu estou com raiva dele porque ele chegou tarde do trabalho e não explicou o porquê, ele só veio com aquela mesma estória pra boi dormir!
Observe:
Não podemos traduzir tudo ao pé da letra, se traduzissemos cock-and-bull story, teríamos “estória de boi e galo”…não faz nenhum sentido, concorda?